Politica e pianificazione linguistica (PPL) nella Repubblica Popolare Cinese, fra interventi sulle lingue e (auto/etero) rappresentazione. Note a margine di una traduzione |
La pianificazione linguistica cinese nel primo ventennio del XXI secolo |
Prospettive dell'insegnamento dell'italiano nelle università cinesi nel contesto della riforma delle discipline umanistiche |
Lingue e identità : uno studio basato sui migranti cinesi a Palermo |
La questione del testo letterario negli apprendenti cinesi: regola, creatività , grammatica |
La scrittura in italiano LS in apprendenti sinofoni: tra testualità e retorica |
La recezione della tradizione giuridica romanistica in Cina: il diritto romano negli scritti dei letterati di epoca tardo Qing |
Le espressioni culturo-specifiche nella traduzione del Liaozhai zhiyi di Ludovico Di Giura (1868-1947): un'analisi di due racconti |
La narrativa cinese in Italia a cavallo tra fine Ottocento e inizio Novecento: il contributo di Giuseppe Barone (1861-1924) |
L'immagine della Cina di Franco Fortini: intellettuale e viaggiatore "allegorista" |
Antonietta Raphaël in Cina |
"Relazioni pericolose": qualche riflessione interdisciplinare tra economia civile e letteratura |
A gradient for periphrastic constructions with eiyai in post-Hellenistic Greek: Between degree of verbiness and event type |
Homoérotisme dans la prose arabe d'époque mamelouke |
"La mia casa è il mio Paradiso". Note su alcuni racconti di Ahmad Bair al-'Ayla |