Introduction. The aesthetics of migration: Reversals of marginality and the socio-political translation turn |
On the ethics of inclusion and the politics of cultural mediation Sue Clayton in conversation with Roberta Lentini |
On Writing The Translator |
Le letterature migrano, la migrazione nelle letterature |
A multimodal approach to the experiential reformulations of ancient epic narratives for the emotional promotion of Salento as Wonderland in Responsible Tourism |
Translating marginality into art: A multimodal approach |
Camilla Gibb's Sweetness in the Belly as a novel of translation |
Translating migrants: Lost voices in the Italian documentary film Come il Peso dell'Acqua and its English subtitles |
"For to seken straunge strondes": Translating Chaucer hospitably in Refugee Tales |
War of the Words: Dialectics and discourse on the "migrant crisis" and "Islamic terrorists" in British and Italian newspapers |
The representation of immigrants in the Italian press: Exploring some examples of visual discrimination |
"When will we be somebody again?" The refugee movement and artistic projects in Austria |
Reframed lost voices: Migration and the refugee crisis in the context of exhibitions |
"A settling of the ghosts": Biofiction and spectral theatricality in Joseph O'Connor's Ghost Light |