"

Autore
Peruzzo, Katia

Titolo
MuLex: a proposal for a legal translation-oriented TKB with graphical representation
Periodico
Informatica e diritto
Anno: 2014 - Volume: 40 - Fascicolo: 1 - Pagina iniziale: 251 - Pagina finale: 274

A partire dall’inizio del nuovo millennio, le risorse terminologiche webbased che consentono di rappresentare graficamente le relazioni semantiche tra i termini sono state oggetto di un sempre maggiore interesse. Lo sviluppo di risorse terminologiche elettroniche specifiche per la terminologia giuridica è particolarmente complesso, soprattutto quando si tiene conto delle peculiarità del quadro giuridico e del regime multilingue dell’Unione europea. La base di conoscenza terminologica MuLex illustrata nell’articolo si concentra su un’area specifica del diritto penale, precisamente sulle vittime del reato e i diritti a loro riconosciuti. Lo scopo di MuLex è rappresentare la complessità della terminologia inglese e di quella italiana radicate nella struttura giuridica multi-livello dell’Unione europea. MuLex è stato concepito come strumento utile per i traduttori giuridici, in quanto permette di ovviare ad alcuni svantaggi delle risorse giuridiche già disponibili, quali il sovraccarico di informazioni di natura giuridica a scapito di informazioni linguistiche o l’attenzione rivolta al significato di un termine giuridico in un unico ordinamento, quando invece lo stesso termine può avere diversi significati in diversi ordinamenti. MuLex rappresenta dunque uno strumento specifico per la traduzione giuridica capace di rappresentare la variazione terminologica derivante dall’interazione costante tra l’ordinamento Ue e gli ordinamenti nazionali inglese e italiano. L’obiettivo principale di questo strumento è quello di permettere ai traduttori di risparmiare tempo, focalizzandosi in primo luogo sulla variabilità delle unità terminologiche a seconda dell’ordinamento giuridico a cui si riferiscono e della tipologia testuale in cui vengono utilizzate in un contesto monolingue, per poi passare all’analisi del grado di equivalenza concettuale in sede di comparazione tra termini inglesi e italiani. Le schede terminografiche in MuLex sono suddivise in campi concettuali e contengono uno strumento che consente la rappresentazione grafica delle strutture relazionali esistenti tra i concetti analizzati, le quali possono aiutare i traduttori a comprendere le relazioni tra i concetti all’interno degli ordinamenti analizzati e le eventuali differenze tra gli ordinamenti stessi (ad esempio, l’inesistenza di un concetto in un determinato ordinamento, le diverse relazioni tra concetti e i diversi gradi di specificità ecc.).



SICI: 0390-0975(2014)40:1<251:MAPFAL>2.0.ZU;2-U

Esportazione dati in Refworks (solo per utenti abilitati)

Record salvabile in Zotero

Biblioteche ACNP che possiedono il periodico