"
Jeanette Winterson's Queering of the Carnivalesque in the Fiction of Angela Carter |
"My name is gone": Trauma, Sexuality and Language in Eimear McBride's A Girl Is a Half-formed Thing |
Oscar Wilde's Sex Trials in Paris' Expatriate Press |
Queer Devotions, Noble Perversions: Denying the Lesbian Body in Christopher St John's Hungerheart: The Story of a Soul |
Queer Heroines. On the Construction of Gender in Vernon Lee's Renaissance Essays |
"'What am I, I wonder? Perhaps something new in the world'": Sodomy and Transmasculinity in C.J. Sansom's Heartstone |
"A whole spectrum of colours new to the eye": Gender Metamorphoses and Identity Frescoes in Girl Meets Boy and How to Be Both by Ali Smith |
Disseminating National Legal Knowledge via European English: The Translation of the Italian Code of Criminal Procedure |
European Migration English: Naming People on the Move |
Exploring Knowledge Dissemination Strategies in English and Italian Newspaper Articles for Children: A Focus on Legal Issues |
Legal Translation Problems: The Trials of Specialised Translation Competence |
Linguistic Vagueness in UN Resolutions: A Comparison Between Security Council Resolutions Relating to the Iranian Nuclear Crisis and the Second Gulf War |
Performativity and Modal Meanings in the Case Law of the European Court of Justice |
Posted by...: Scholarly Legal Blogs as part of Academic Discourse and Site for Stance and Engagement |
The Transposition of EU Directives into British Legislation as Intralingual Translation: A Corpus-Based Analysis of the Rewriting Process |